
Hoy es el
Día del Libro, la
celebración favorita de Corina Porro, y con ese motivo nos pidieron en el
Extrarradio que hiciésemos alguna recomendación literaria. En mi caso fue cinéfila y doble: un clásico y un moderno.
El
clásico es una obra verdaderamente imprescindible en la biblioteca de cualquier aficionado:
El cine según Hitchcock, el volumen que recoge las conversaciones que mantuvo François Truffaut con el genial director inglés, uno al que siempre se acaba volviendo. Frente al cotilleo y el gusto que otras obras demuestran por los aspectos más tormentosos de un hombre acomplejado por sus formas y obsesionado con las rubias, el libro de Truffaut es cien por cien cine y ofrece innumerables razones para que crezca nuestra admiración por una filmografía irrepetible que supo conquistar el aprecio del público y de la crítica. Pueden encontrarlo en cualquier librería, editado por
Alianza en su colección de bolsillo [ISBN: 84-206-3856-0].

El
moderno es
¿Qué es una buena película?, de Laurent Jullier, editado por
Paidós [ISBN:84-493-1833-5], y en él el autor hace un repaso de los diferentes criterios bajo los cuales decimos que un film es bueno, a veces desmontándolos o por lo menos sembrando sobre ellos algunas dudas. La traducción es francamente mejorable; va siendo hora de que las editoriales le encarguen estas cosas a gente dispuesta a comprobar la corrección de todos los datos que se incluyen, evitando las inexactitudes en los títulos, por ejemplo. Ya en la página 33 Miguel Rubio se refiere a
The Sword and the Stone como
El mago Merlín, ignorando que en España esa película se llamó
Merlín el encantador, y de paso vierte equivocadamente al castellano las frases finales de ese pequeño clásico de la animación:
Merlin: Why, they might even make a motion picture about you.
Arthur: Motion picture?
Merlin: Oh. Well, that's something like television... without commercials.
La edición española del libro de Jullier pone ese diálogo de esta manera:
Merlín: ¡Se harán películas sobre ti!
Mosquito, futuro rey Arturo: ¿Qué es una película?
Merlín: ¡Es como la televisión, pero sin incidentes técnicos
Cambiar "commercials" (anuncios) por "incidentes técnicos" es bastante absurdo, aunque sirve de apoyo a esta frase anterior del ensayo:
"Convertida en caduca por el paso del tiempo, la última réplica del diálogo de "El Mago Merlín" (...) suena hoy de manera muy extraña: nos informa sobre lo que fue el mundo al comienzo de los años sesenta".
Se desprende de eso que en los sesenta la televisión tenía muchos incidentes técnicos y ahora no. Lo que sucede es que en el original, como hemos visto, no hay incidentes técnicos, sino anuncios, y de eso sigue habiendo a montones. Desconozco si ese error está ya en el texto de Jullier, seguramente sí, pero es deber del editor/traductor señalarlo, del mismo modo que se indican a pie de página todas las citas de revistas y libros a pesar de que sepamos que son en su mayoría inencontrables. Un mínimo reproche para un producto en cualquier caso muy estimulante.
¶